英語の歌というか、日本人が歌を作る時ところどころ英語入れるあれでよくあるフレーズ
「I want you」ってやつ
一応 "あなたが欲しい" と訳されるけど、きっと あなたが欲しい って日本語は元々なくって、英語を仕方なく和訳する時に生まれた言葉なんじゃないかなーと思ってる
ところでそんな「I want you(あなたが欲しい)」だけど、ここでいう "want(欲しい)" ってのは、八百屋さんで「りんごが欲しいです」ってやつとはちょっとちがうよね
どちらかというと「あのお洋服が欲しい〜」とか憧れ的な意味合いが含まれるよね
電車乗ってる時に目を瞑りながら考えてたこと